GB/T 38210-2019 地名 术语

GB/T 38210-2019 地名 术语
仅供个人学习
反馈
标准编号:GB/T 38210-2019
文件类型:.pdf
资源大小:962.1K
标准类别:建筑标准
资源ID:34759
免费资源

GB/T 38210-2019 标准规范下载简介

GB/T 38210-2019 地名 术语简介:

GB/T 38210-2019是中国的一项国家标准,全称为《地名 术语》(Terminology of Toponymy)。这份标准是为规范和统一地名的术语使用,推动地名标准化、规范化工作,提高地名服务质量和水平而制定的。

该标准详细定义了地名学领域中常用的一些专业术语,包括但不限于:地名、专名、通名、自然地理实体名称、人文地理实体名称、居民地名称、道路名称、建筑物名称、公共设施名称、纪念地名称、标志物名称等。同时,它还规定了这些术语的使用规则和解释,有助于避免在学术研究、地名管理、地图制作、导航服务等领域因术语理解不一致而产生的混乱。

这份标准的实施,对提升地名工作的科学性和规范性,推动地名文化传承,服务经济社会发展,增强国家文化软实力具有重要意义。

GB/T 38210-2019 地名 术语部分内容预览:

本标准界定了地名领域常用的术语及定义, 本标准适用于地名、地图、地理、交通、航空、邮电、旅游等领域。其他星球地名,包括月球地名也可 参照使用。

本标准界定了地名领域常用的术语及定义。 本标准适用于地名、地图、地理、交通、航空、邮电、旅游等领域。其他星球地名,包括月玛 参照使用

GB/T 38210—2019

专名化的通名generictermusedasspecificterm 转化为专名组成部分的地名通名。 注:改写GB/T17693.1—2008,定义2.4JC∕T 2283-2014 矿渣微晶玻璃管材, 2.9 通名修饰词adjunctwordofgenericterm 在通名之前表示方位、大小、新旧等修饰地名通名的词。 2.10 专名修饰词adjunctwordof specificterm 在专名之前表示方位、大小、新旧等修饰地名专名的词。

3. 地理实体geographicalfeature 地球或其他星球表面的地形实体。 注:改写GB/T29633.1—2013,定义2.1。 3.2 地理实体分类classificationofgeographicalfeature 按照地理实体的形状、形态等特征分别归类。 3.3 人文地理实体humangeographicalfeature 由人工建造或改造形成的地理实体。 3.4 自然地理实体naturalgeographicalfeature 地球或其他星球上自然形成的地理实体。 3.5 月球地理实体lunargeographicalfeature 月球上的地理实体。 3.6 星球地理实体extraterrestrialgeographicalfeature 地球和月球以外任何行星或卫星上的地理实体。 3.7 陆地地理实体terrestrialgeographicalfeature 陆地上的地理实体。 3.8 水文地理实体hydrographicgeographicalfeature 由水体或主要由水体所构成或者因水文因素作用而形成的地理实体。 3.9 海域地理实体maritimegeographicalfeature 海域范围的地理实体,

GB/T382102019

GB/T 38210—2019

派生地名derivedgeographicalnames 由主地名(或原生地名)引申出的新地名)

GB/T382102019

5.1 地名标准化standardizationof geographicalnames 地名机构为地名的命名、书写、拼写、译写以及使用确定的统一与规范 5.2 地名国家标准化 national standardization of geographical names 国家管辖范围内的地名标准化。 5.3 地名国际标准化internationalstandardizationofgeographicalnames 通过国际协议,达到地球上或其他星球上每个地名在口语和书面语翻译上最大程度的统一。 注:地名国际标准化建立在地名国家标准化的基础上。 5.4 标准地名standardizedgeographicalnames 根据国家有关法规经标准化处理,并按国家规定的审批权限和程序批准、公布和使用的地名。 注:改写GB/T23295.1—2009,定义3.6。 5.5 非标准地名 nonstandard geographical names 未经过官方认可的地名。 5.6 地名标准standard ofgeographical names 为标准化地名而制定的地方、行业、国家或国际标准。 5.7 地名准则guidelineof geographicalnames 地名标准化所依据的原则。 5.8 地名重名duplicationof geographicalnames 两个或两个以上地理实体的名称完全相同的现象。 5.9 地名罗马化 romanization of geographical names 将非罗马字母文字的地名译写或者拼写成罗马字母文字的地名。 5.10 罗马字母转写表romanizationkey 用罗马字母转写非罗马字母文字的对照表。 5.11 地名单一罗马化unitaryromanization of geographical names 一个地名只采用一种罗马字母拼写形式的过程

GB/T 38210—2019

中国地名罗马字母拼写 roman spelling of Chinese geographical names 使用汉语拼音拼写中国地名

6.1 地名译写conversion of geographical names 地名在两种语言或两种文字间的转换过程。 6.2 地名意译paraphraseofgeographical names 以地名原文的含义翻译地名。 5.3 地名音译transcriptionofgeographicalnames 以地名原文的读音翻译地名。 6.4 地名转写transliterationofgeographicalnames 根据一种文字地名的字形(不管其读音或含意),用另一种文字的同形字照抄或音节近似转换的方 法翻译地名的过程。 6.5 地名转译translation of geographical names SAG 地名意译、地名音译及地名转写的总称。 6.6 地名音译转写法transcriptionandtransliterationmethod ofgeographicalnames 当被转写地名的语音与文字读音基本相同时,不同文字间按照语音进行转写的一种方法 5.7 地名汉字译写 conversion of geographical names from other languages into Chinese 用汉字译写其他语言地名。 注:改写GB/T17693.1—2008,定义2.5。 6.8 外语地名汉字译写conversionofgeographicalnamesfromforeignlanguagesintoChinese 用汉字译写外语地名。 6.9 少数民族语地名汉字译写conversionofgeographicalnamesfromminoritylanguagesintoChinese 用汉字译写中国少数民族语地名。 6.10 地名译写字母表 conversion alphabet of geographical names 地名音译表和地名转写表的统称。 6.11 地名音译字母表 transcription alphabet of geographical names 地名译写时用于地名音译的字母表。

地名转写字母表transliterationalphabetofgeographicalname 地名译写时用于地名转写的包括变音符号在内的字母表

DB14∕T 1020-2014 公路隧道节能照明设施验收与养护规范GB/T382102019

9. 地名标志signsofgeographicalnames 标示地名及相关信息的设施。 注:改写GB17733—2008,定义3.2。 9.2 地名导向标志guidingsignofgeographicalnames 起导向作用的地名标志。 9.3 地名标牌plateofgeographicalnames 在公共场所使用,以标示地名为主题的牌子。 注:为地名标志的部分或全部

GB/T382102019

10.8 地名信息化informatizationofgeographicalnames 利用信息技术手段开展地名管理与服务的过程。 10.9 地名网站websiteofgeographicalnames 向用户提供地名信息的网站。 10.10 地理坐标geographical coordinate 将地球视为球体时GB 50360-2016 水煤浆工程设计规范,按经、纬线划分的坐标格网,用以表示地球表面某一点位的经度和纬度 10.11 全球导航卫星系统globalnavigationsatellitesystem;GNSS 利用卫星在全球范围进行导航定位的系统总称。 注:泛指所有的卫星导航系统包括全球的、区域的和增强的卫星导航系统

地名机构authorityofgeographicalnames 由法定实体(如国家)授权的对地名有咨询和管理权的机构或团体。 11.2 地名管理managementofgeographicalnames 地名机构以地名为对象,以地名工作法规和技术规范为依据,运用行政手段和专业技术措施,对社 会一切组织、个人管理和使用地名的行为以及为推行和实现地名标准化而进行组织、协调、引导与监督 的过程和活动。 11.3 地名正名orthographyofgeographicalnames 将以传讹或被有意篡改的地名更正过来,恢复其原来名称的过程。 11.4 地名雅化refinement ofgeographical names 用较文雅的地名取代不雅地名的过程。 11.5 地名监督supervisionofgeographicalnames 地名主管部门为实现地名管理的目标和任务,对社会一切组织、个人管理和使用地名的情况进行的 检查、督导。 11.6 地名审批examinationandapprovalofgeographicalnames 上级地名主管部门审核命名、更名方案是否属实、是否符合地名管理法规的过程。 11.7 地名规划planningofgeographicalnames 为推动区域地名标准化而进行的一定区域内地理实体命名、地名更名与保护的总体设计思路、过程 与结果

GB/T 38210—2019

©版权声明
相关文章