标准规范下载简介
DB11/T 334.4-2020 公共场所中文标识英文译写规范 第4部分:体育.pdf简介:
"DB11/T 334.4-2020 公共场所中文标识英文译写规范 第4部分:体育" 是一份由中国北京地方标准制定的指南,它详细规定了公共场所中使用中文标识时,翻译成英文的统一标准和规范。这份规范特别关注的是体育领域的标识翻译,旨在保证在公共场所如体育场馆、运动设施等地方,中文标识和其英文版之间的准确性和一致性,以方便中外用户理解。它包括了体育相关的专业术语、活动名称、标志符号等的翻译规则,旨在提升公共场所的国际化服务水平,并促进国际交流与理解。
DB11/T 334.4-2020 公共场所中文标识英文译写规范 第4部分:体育.pdf部分内容预览:
本文件规定了体育领域公共场所中文标识英文译写要求和方法。 本文件适用于北京市体育场所和体育运动项目名称、体育领域公共服务信息的英文译写。
下列文件申的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不可少的条款。其申,注日期的引用文件: 又该日期对应的版本适用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本 文件。 GB/T10001.1公共信息图形符号第1部分:通用符号 GB/T16159汉语拼音正词法基本规则 GB/T30240.1公共服务领域英文译写规范第1部分:通则 GB/T30240.5公共服务领域英文译写规范第5部分:体育 DB11/T334公共场所中文标识英文译写规范通则
DB32∕T 4119-2021 居住建筑用门技术规程下列术语和定义适用于本文件
为满足体育竞赛、运动训练、体育教学、全民健身等活动需要而专门修建的各类运动
1.1公共场所中文标识在GB/T10001.1中已经规定了相应的图形符号时,应首先按照标准的 用公共信息图形符号。使用国际通用标识符号或图标的,可不提供英文译写。 1.2体育领域公共场所中文标识采用英文译写时,英文单词的大小写应符合DB11/T334的规定 汉语拼音标注时,拼写应符合GB/T16159的规定。
4.2.1体育场所名称
DB11/T334.4—2020
4.2.1.1体育场应区分不同的情况采用不同的译法:包括观众席在内的整个体育场译作Stadium,如: 北京工人体育场BeijingWorkers”Stadium;面积较大,可用于足球、橄榄球、曲棍球、田径等比赛和 训练的场地译作Field;面积较小,仅用于篮球、网球等比赛和训练的场地译作Court。 4.2.1.2体育馆译作IndoorStadium或Gymnasium,如:国家体育馆译作NationalIndoorStadium。 4.2.1.3体育中心译作SportsCenter,如:国家奥林匹克体育中心译作NationalOlympicSports Center。 4.2.1.4可用于游泳、水球、跳水等项目比赛训练的大型室内游泳馆译作Natatorium;一般的游泳池 泽作SwimmingPool或IndoorSwimmingPool。 1.2.1.5滑冰场所译作SkatingCenter或SkatingOval或SkatingRink,速滑馆译作SpeedSkating Oval。滑雪场译作SkiResort
4.2.2体育服务信息
1.2.2.1体育场馆设施涉及专门的体育和电视转播专业词汇的,应符合国际通用的表述方法。如在奥 场馆中,主体育场译作MainStadium,主新闻中心译作MainPressCenter,运营区/场馆工作区译作 BackofHouse,通常用缩略语BOH,通行区/场馆公众区译作FrontofHouse,通常用缩略语FOH。 4.2.2.2体育场所的入场门应视场景采用不同的译法:以数字命名的入场门用“Gate+阿拉伯数字” 的方式译写,如:1号门译作Gate1;以方位词命名的入场门用“方位词+Gate”的方式译写,如:东 门译作EastGate。 1.2.2.3体育场所的座位分区应视场景采用不同的译法:以数字命名的分区用“Zone+阿拉伯数字” 或“Section+阿拉伯数字”的方法译写,如:1区译作Zone1或Section1;以方位词命名的分区用“方 立词+Section”的方法译写,如:东区译作EastSection。 4.2.2.4其他体育服务信息的英文译写应符合GB/T30240.1、GB/T30240.5和DB11/T334的规定。
4.2.3体育运动项目和比赛名称
4.2.3.1体育运动项目的译写应符合国际体育组织的惯用表述。如:竞技体操ArtisticGymnastics,艺 术体操RhythmicGymnastics,速度滑冰SpeedSkating,跳台滑雪SkiJumping。 1.2.3.2包含多个项目比赛的综合性运动会译作Games或SportsGames;单项运动比赛、邀请赛和 锦标赛等译作Tournament或Championship;单位或机构组织的多项目综合性运动会译作SportsMeet。
体育场所和体育运动项目名称英文译法示例见 本育场所服务信息英文译法示例见附录B; 北京2022年冬奥会和冬残奥会比赛场馆、管理人员和比赛项目名称英文译法示例见附录C。
DB11/T 334.42020
附 录 A (资料性) 体育场所和体育运动项目名称英文译法示例
表A.1~表A.2提供了体育场所和体育运动项目名称英文译法示例。各表的英文中: a)“或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用; b)“()”中的内容是对英文译法的解释说明
体育场所名称英文译法示例见表A.1
表A.1体育场所名称英文译法示例
DB11/T 334.42020
体育运动项目名称英文译法示例见表A.2。
DB11/T 334.42020
表A.2体育运动项目名称英文译法示例
DB11/T 334.42020
表B.1~表B.3提供了体育场所服务信息英文译法示例。英文中: a)“()”中的内容是对英文译法的解释说明; b)“或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用; c“ ”表示使用时应根据实际情况填入具体内容。
B.2场馆设施及服务信息
服务信息英文译法示例!
DB11/T 334.42020
附 录 B (资料性) 体育场所服务信息英文译法示例
表B.1场馆设施及服务信息英文译法示例
DB11/T 334.42020
说明提示信息英文译法示例见表B.2
DB11/T 334.42020
表B.2说明提示信息英文译法示例
须知类信息英文译法示例见表B.3
DB11/T334.4—2020
DB11/T 334.42020
北京2022年冬奥会和冬残奥会竞赛场馆、管理人员和比赛项目名称英文译法示例
表C.1~表C.5提供了北京2022年冬奥会和冬残奥会竞赛场馆、管理人员和比赛项目名称英文译 法示例。 注:表C.1~表C.5沿用《北京冬奥组委英语规范使用手册》的拼写方式。
C.2北京2022年冬奥会和冬残奥会竞赛场馆名
北京2022年冬奥会和冬残奥会竞赛场馆名称英文译法示例见表C.1。
北京2022年冬奥会和冬残奥会竞赛场馆名称
DB11/T 334.42020
C.3竞赛组织管理人员名称
表C.2竞赛组织管理人员名称英文译法示例
C.4北京2022年冬奥会比赛项目名称
表C.3北京2022年冬奥会比赛项目名称英文译
DB11/T 334.42020
DB11/T 334.42020
DB11/T 334.42020
DB11/T 334.42020
DB11/T 334.42020
CJ∕T 458-2014 中低速磁浮交通车辆悬浮控制系统技术条件C.5北京2022年冬残奥会比赛项目名称
北京2022年冬残奥会比赛项目名称英文译法示例见表C.4.
北京2022年冬残奥会比赛项且名称英文译法示
DB11/T 334.42020
DB11/T 334.42020
JT/T 1047-2016标准下载DB11/T 334.42020
DB11/T 334.42020